-
1 D
-
2 DE
сокращение для Deutschland, используется как код страны в международном стандарте ISO 3166 -
3 GER
сокращение для Deutschland, официальное обозначение Германии в международном олимпийском комитете и на международных спортивных состязаниях <от англ. Germany> → Bundesrepublik Deutschland -
4 BRD
f; см. Bundesrepublik DeutschlandФРГ, неофициальное сокращение для "Bundesrepublik Deutschland", не признавалось правительством и политическими силами ФРГ в период холодной войны и раскола Германии, т.к. оно использовалось в ГДР наряду с сокращением DDR для Восточной Германии как выражение равного международно-правового положения двух германских государств → Bundesrepublik Deutschland, Deutsche Demokratische Republik -
5 A
nАмеждународное сокращение для "Austria" (Австрия), применяется на транспортных средствах, в почтовом индексе и др. -
6 Allerheiligen
nДень всех святых, официальный праздник в федеральных землях Баден-Вюртемберг, Бавария, Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Саарланд. Отмечается католической церковью 1 ноября. Культ поминовения отдельных святых мучеников восходит к IV в., в 1-й половине VIII в. Римский Папа Григорий III распространил его на всех святых. В 835 г. Григорий IV определил 1 ноября как День памяти всех святых. За ним следует День поминовения всех усопших (2 ноября) <Allerheiligen – употребительное сокращение для Allerheiligentag (день всех святых, из церковнолат. omnium sanctorum dies), а также Allerheiligenfest (праздник всех святых)> → Baden-Württemberg, Bayern, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Totensonntag, Allerseelen, Hexe -
7 Allerseelen
nДень поминовения всех усопших, 2 ноября (у католиков). В отличие от праздника всех святых, это, прежде всего, поминовение умерших родных и близких. 2 ноября, как и в День памяти всех святых, принято ходить на кладбища, убирать могилы зеленью и цветами, зажигать на них свечи. В обычаях этого дня одно из главных мест занимает общая семейная трапеза <Allerseelen – употребительное сокращение для Allerseelenfest (праздник всех усопших), а также Allerseelentag (день всех усопших, из лат. omnium animarum dies)> → Allerheiligen, Totensonntag -
8 Karnevalsgesellschaft
fкарнавальное общество, общество по подготовке и проведению карнавала, своего рода клуб, объединяющий активных участников карнавальных празднеств – по корпоративному, территориальному признаку, в соответствии с семейной традицией. Деятельность общества осуществляется круглый год, но особенно активна во время карнавальной сессии. Члены каждого общества имеют свою форму, как правило, отличительным признаком является сочетание цветов на лацканах и обшлагах. KG (КО) – употребительное сокращение для Karnevalsgesellschaft <название в других регионах – Fastnachtsverein, Faschingsgesellschaft, Narrenzunft> → Karneval, Aachener Karneval, Düsseldorfer Karneval, Kölner Karneval, Mainzer Fastnacht, Münchener Fasching, Fischessen, NarrhallaГермания. Лингвострановедческий словарь > Karnevalsgesellschaft
-
9 Arbeitsmarkt
рынок труда
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
рынок труда
Один из трех системообразующих рынков, составляющих основу рыночной экономики: рынка товаров, рынка капиталов и рынка труда. Объектом купли-продажи здесь служит право на использование рабочей силы, а значит, знаний, квалификации, способности людей трудиться. Продавцы — владельцы рабочей силы, то есть люди, способные участвовать в трудовом процессе, покупатели — владельцы средств производства, способные создать условия для эффективного приложения труда. Особенности рынка труда в каждой стране определяет прежде всего достигнутая в ней производительность труда. Низкий уровень производительности труда определяет низкую заработную плату, и наоборот. В свою очередь низкий уровень заработной платы влечет за собой сокращение предложения на рынках труда и, значит, сокращение производства товаров и услуг, рост цен и сокращение спроса на товары, значит сокращение спроса на рабочую силу, и следовательно, снижение уровня заработной платы. Выход из такого заколдованного круга – каждый раз задача экономистов и властей, регулирующих экономическую деятельность в стране. Важными характеристиками рынка труда являются уровень конкурентности предложения как рабочей силы, так и рабочих мест, уровень мобильности рабочей силы (как территориальной, так и профессиональной, то есть способности учиться и переучиваться.) См. также Безработица, Занятость, Заработная плата, Филлипса кривая…
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
labour market
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Arbeitsmarkt
-
10 Reduktion
f =, -en1) сокращение, снижение, уменьшение; ограничение; редукция (тж. лингв.)2) приведение, сведение (тж. мат.); упрощение; мат. сокращениеReduktion auf den Meeresspiegel — геол. приведение к уровню моря3) хим. восстановление; раскисление -
11 Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
аппаратура распределения и управления
Общий термин для коммутационных аппаратов и их комбинации с относящимися к ним устройствами управления, измерения, защиты и регулирования, а также для узлов, в которых такие аппараты и устройства соединяются с соответствующими фидерами, комплектующим оборудованием, оболочками и опорными конструкциями.
МЭК 60050 (441-11-01) [1].
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
switchgear and controlgear
general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEC 62271-1, ed. 1.0 (2007-10)]FR
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu’aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEC 62271-1, ed. 1.0 (2007-10)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
FR
низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
[ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]
низковольтное устройство распределения и управления
Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
Примечания
1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]EN
power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
low-voltage switchgear and controlgear assembly
combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
[IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]
switchgear and controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEV number 441-11-01]
switchgear and controlgear
electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
[IEV number 826-16-03 ]
switchboard
A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
[ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]
switchboard
One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
[ The American Heritage Dictionary of the English Language]FR
ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
appareillage, m
matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
[IEV number 826-16-03 ]
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEV number 441-11-01]
A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
1. Live-front vertical panels
2. Dead-front boards
3. Safety enclosed boards( metal-clad)
[American electricians’ handbook]
The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.
Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.
The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.
It specifies in particular:
> the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;
> the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.
All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.
Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.
A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.
Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.
What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.
[Schneider Electric]НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.
Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.
Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).
В частности, он определяет:
> распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;
> конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.
В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.
Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.
Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.
Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.
Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.
[Перевод Интент]LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.
The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.
In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.
Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.
The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.
[ABB]Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.
Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам
Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.
Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются
Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Классификация
>>>Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- assembly
- electrical switchboard
- low voltage controlgear and assembly
- low voltage switchboard
- low voltage switchgear and controlgear assembly
- low-voltage switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear assembly
- panel
- power switchgear and controlgear assembly
- PSC-assembly
- switchboard
- switchgear and controlgear
- switchgear/controlgear
DE
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
-
12 H
1. сокр.1) геол. Hauptseptum (Anth.)2) авиа. Hotel (хоутэл, фонетический алфавит)3) воен. Haubitze, Hochdruckgebiet, Yperit, technisches Schwefelyperit, Havarie (Haverei)4) ж.д. Drehschemelwagen, Haltmelder, Haltrelais, Hilfsrelais, ISO-30-Behälter-Container, gedeckter Wagen in Sonderbauart5) бухг. Haben ("Кт", "Кредит" - сокращение в бухгалтерском балансе)6) горн. Hilfsarbeiter, калорийность7) радио. Höhenregler, буква маркировки ламп-на 2 или 3 месте обозначает гексод (íàïð., CHI, ECH42)8) судостр. Seitenhöhe2. прил.1) общ. к западу от Н3. сущ.1) общ. восьмая буква немецкого алфавита2) авиа. Enthalpie, FTR Hochfrequenztelephonrundspruch, Hubble-Konstante, Höhenleitwerk, Wasserstoff4) хим. биотин5) экон. Reg6) авт. Förderhöhe der Pumpe, Hersteller, Hochdruckseite, KZ-k Hochspannungs-Kondensatorzündung mit Kontaktsteuerung, шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 210 км/ч7) астр. водород8) электр. Haushalt-, Hellweiß, Henry, Hüttenwerklokomotive, Hüttenwerklokornotive, Hellweis (для обозначения окраски света)11) бизн. Haben12) аэродин. Hauptpunkt, Hubschrauber, Hцhe, horizontal13) ВМФ. Seitenhöhe des Schiffes14) вга. постоянная Хаббла -
13 h
1. сокр.1) геол. Hauptseptum (Anth.)2) авиа. Hotel (хоутэл, фонетический алфавит)3) воен. Haubitze, Hochdruckgebiet, Yperit, technisches Schwefelyperit, Havarie (Haverei)4) ж.д. Drehschemelwagen, Haltmelder, Haltrelais, Hilfsrelais, ISO-30-Behälter-Container, gedeckter Wagen in Sonderbauart5) бухг. Haben ("Кт", "Кредит" - сокращение в бухгалтерском балансе)6) горн. Hilfsarbeiter, калорийность7) радио. Höhenregler, буква маркировки ламп-на 2 или 3 месте обозначает гексод (íàïð., CHI, ECH42)8) судостр. Seitenhöhe2. прил.1) общ. к западу от Н3. сущ.1) общ. восьмая буква немецкого алфавита2) авиа. Enthalpie, FTR Hochfrequenztelephonrundspruch, Hubble-Konstante, Höhenleitwerk, Wasserstoff4) хим. биотин5) экон. Reg6) авт. Förderhöhe der Pumpe, Hersteller, Hochdruckseite, KZ-k Hochspannungs-Kondensatorzündung mit Kontaktsteuerung, шины легковых автомобилей для движения со скоростью до 210 км/ч7) астр. водород8) электр. Haushalt-, Hellweiß, Henry, Hüttenwerklokomotive, Hüttenwerklokornotive, Hellweis (для обозначения окраски света)11) бизн. Haben12) аэродин. Hauptpunkt, Hubschrauber, Hцhe, horizontal13) ВМФ. Seitenhöhe des Schiffes14) вга. постоянная Хаббла -
14 Außenwand
стена наружная
Стена, отделяющая внутреннее пространство здания или сооружения от внешней среды
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]В зависимости от типа нагрузок наружные стены делятся на:
- несущие стены - воспринимающие нагрузки от собственного веса стен по всей высоте здания и ветра, а также от других конструктивных элементов здания (перекрытий, кровли, оборудования, и т.д.);
- самонесущие стены - воспринимающие нагрузки от собственного веса стен по всей высоте здания и ветра;
- ненесущие (в том числе навесные) стены - воспринимающие нагрузки только от собственного веса и ветра в пределах одного этажа и передающие их на внутренние стены и перекрытия здания (типичный пример - стены-заполнители при каркасном домостроении).
Требования к различным типам стен существенно отличаются. В первых двух случаях очень важны прочностные характеристики, т.к. от них во многом зависит устойчивость всего здания. Поэтому материалы, используемые для их возведения, подлежат особому контролю.
Конструктивная система представляет собой взаимосвязанную совокупность вертикальных (стены) и горизонтальных (перекрытия) несущих конструкций здания, которые совместно обеспечивают его прочность, жесткость и устойчивость.
На сегодняшний день наиболее применяемыми конструктивными системами являются каркасная и стеновая (бескаркасная) системы. Следует отметить, что в современных условиях часто функциональные особенности здания и экономические предпосылки приводят к необходимости сочетания обеих конструктивных систем. Поэтому сегодня все большую актуальность приобретает устройство комбинированных систем.
Для бескаркасной конструктивной системы (рис. 1) используют следующие стеновые материалы: деревянные брусья и бревна, керамические и силикатные кирпичи, различные блоки (бетонные, керамические, силикатные) и железобетонные несущие панели (панельное домостроение).
До недавнего времени бескаркасная система являлась основной в массовом жилищном строительстве домов различной этажности. Но в условиях сегодняшнего рынка, когда сокращение материалоемкости стеновых конструкций при одновременном обеспечении необходимых показателей теплозащиты является одним из самых актуальных вопросов строительства, все большее распространение получает каркасная система возведения зданий.
Каркасные конструкции обладают высокой несущей способностью, малым весом, что позволяет возводить здания разного назначения и различной этажности с применением в качестве ограждающих конструкций широкого спектра материалов: более легких, менее прочных, но в то же время обеспечивающих основные требования по теплозащите, звуко- и шумоизоляции, огнестойкости. Это могут быть штучные материалы или панели (металлические - типа < сэндвич>, либо навесные железобетонные).
Наружные стены в каркасных зданиях не являются несущими. Поэтому прочностные характеристики стенового заполнения не так важны, как в зданиях бескаркасного типа.
Наружные стены многоэтажных каркасных зданий посредством закладных деталей крепятся к несущим элементам каркаса или опираются на кромки дисков перекрытий. Крепление может осуществляться и посредством специальных кронштейнов, закрепляемых на каркасе.
С точки зрения архитектурной планировки и назначения здания, наиболее перспективным является вариант каркаса со свободной планировкой - перекрытия на несущих колоннах. Здания такого типа позволяют отказаться от типовой планировки квартир, в то время как в зданиях с поперечными или продольными несущими стенами это сделать практически невозможно.
Хорошо зарекомендовали себя каркасные дома и в сейсмически опасных районах.
Для возведения каркаса используются металл, дерево, железобетон, причем железобетонный каркас (рис. 2) может быть как монолитный, так и сборный. На сегодняшний день наиболее часто используется жесткий монолитный каркас с заполнением эффективными стеновыми материалами.
Все большее применение находят легкие каркасные металлоконструкции (рис. 3). Возведение здания осуществляется из отдельных конструктивных элементов на строительной площадке; либо из модулей, монтаж которых производится на стройплощадке.
Данная технология имеет несколько основных достоинств. Во-первых, - это быстрое возведение сооружения (короткий срок строительства). Во-вторых, - возможность формирования больших пролетов. И наконец, - легкость конструкции, уменьшающая нагрузку на фундамент. Это позволяет, в частности, устраивать мансардные этажи без усиления фундамента.
Особое место среди металлических каркасных систем занимают системы из термоэлементов (стальных профилей с перфорированными стенками, прерывающими < мостики холода>). Подобную систему (см. рис. 4) представляет на российском рынке фирма "RANNILA" (Финляндия).
Наряду с железобетонными и металлическими каркасами давно и хорошо известны деревянные каркасные дома, в которых несущим элементом является деревянный каркас из цельной или клееной древесины. По сравнению с рублеными деревянные каркасные конструкции отличаются большей экономичностью (меньше расход древесины) и минимальной подверженностью усадке.
Несколько особняком стоит еще один способ современного возведения стеновых конструкций - технология с применением несъемных опалубок. Специфика рассматриваемых систем заключается в том, что сами элементы несъемной опалубки не являются несущими. элементами конструкции. В процессе строительства сооружения, путем установки арматуры и заливки бетоном, создается жесткий железобетонный каркас, удовлетворяющий требованиям по прочности и устойчивости.
[ http://www.know-house.ru/info_new.php?r=walls2&uid=14]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Außenwand
-
15 Abstich
сущ.1) общ. обрезок, отрезание, разлив, срез, розлив (жидкости, вина из бочки), откалывание (лопатой), мет. выпуск (металла, шлака из печи), убой (скота), (тк.sg) закалывание2) устар. контраст, разница3) тех. количество выпущенного шлака, слив, спуск, сцеживание, выпуск (жидкого металла), отрезка (токарным резцом)4) карт. битые карты, взятка6) геод. провешивание, прокладка трассы, разбивка, трассирование7) лес. отвод лесосеки, отвод пробной площади8) метал. выпускное отверстие (печи), количество выпущенного металла, лётка, выпуск (металла, шлака из печи)9) полигр. первый оттиск10) пищ. переливка (вина для освобождения от мути, дрожжей или пены), перекачка, закалывание (способ убоя животных)11) сил. выпуск (стекломассы из печи), количество выпущенной стекломассы12) свар. выпуск (жидкого металла из печи) -
16 Einschnitt
сущ.1) общ. борозда, канавка, коренное изменение, порез, разрез, прорезь (в головке винта), важное событие (в жизни), лит цезура (в стихе), сокращение (напр., зарплаты), вырез, надрез2) геол. брешь, врез, подмыв5) воен. канава6) тех. бороздка, врезание, врезка, гнездо, желобок, запил, зарубка, надпил, надрезание, надрезка, подрезка, пропил, прорез, прорезь, разделка на, разделка сортиментов, разрезание, распиливание, ручей, углубление, продольная распиловка (брёвен), калибр (на прокатных валках)7) стр. траншея, вырезка (напр. отверстия, паза)9) артил. нарез10) геод. засечка11) горн. вруб, зарубная щель, разрезная траншея12) лес. распиловка13) текст. насечка15) свар. выточка17) дер. подпил, подруб, раскрой, спиливание18) час. паз (в анкерной вилке для эллипса)19) судостр. нарезка -
17 Metertonne
сущ.1) тех. тонно-метр, единица измерения грузового момента крана (сокращение: mt) -
18 Minal
-
19 Reduktion
сущ.1) общ. ограничение, снижение, резервация (для туземного населения Южной Америки), редакция (тж. лингв.), редукция (тж. лингв. о звуке), сокращение2) геол. специализация3) тех. понижение, редуцирование, сжатие, понижающий переходник, уменьшение4) матем. упрощение, сведение (тж. мат.), приведение5) юр. свёртывание6) экон. усреднение7) лог. сведение8) электр. раскисление9) выч. уплотнение (информации)10) нефт. (химическое) восстановление, (химическое) редукция, (химическое) редуцирование11) сантех. компактность12) яд.физ. восстановление13) кинотех. (оптическая) печать с уменьшением, оптическое уменьшение14) обр. восстановление (напр., галоидного серебра в металлическое) -
20 Kabel
I
n <-s, ->1) кабельÁnschluss für Kábel — разъём для кабеля
Kábel und Schläuche — кабель и изоляция [изоляционные трубки]
2) канат [трос] из пеньки [проволоки, стали]ein Kábel spánnen — натянуть канат
3) устарев телеграмма, переданная по кабелю4) разг кабельное телевидение (сокращение)ein Kábel zu Háúse háben — иметь дома кабельное телевидение
II
f <-, -n> диал устарев выигрыш в лотерею
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Сокращение URL — Сокращение URL возможность, используемая в Интернете и сервис, глобально предоставляемый разными компаниями (TinyURL, b23.ru, goo.gl, u.to и др.). Служба (сервис) используется в тех случаях, когда необходимо иметь дополнительный короткий… … Википедия
СОКРАЩЕНИЕ — СОКРАЩЕНИЕ, сокращения, ср. 1. только ед. Действие по глаг. сократить сокращать. Сокращение рабочего дня. Сокращение расходов. Сокращение дроби. Сокращение штатов. || Результат этого действия. У меня есть только сокращение этой книги. Слова рация … Толковый словарь Ушакова
СОКРАЩЕНИЕ РАСХОДОВ — (cuts in expenditure) Сокращение государственных расходов. Может означать изменение фактических государственных расходов, которые уже имели место, или, что бывает гораздо чаще, объявление о планируемых сокращениях. Сокращение фактических расходов … Экономический словарь
Сокращение слов и словосочетаний в библиографической записи — сокращение, обязательное для всех элементов библиогр. записи, кроме фамилии автора и осн. заглавия, проводимое по ГОСТ 7.12 93 (касается русских слов) и ГОСТ 7.11 78 (касается слов на иностр. европейских языках). Стандарты содержат правила… … Издательский словарь-справочник
Сокращение нормальной продолжительности рабочего времени — нормальная продолжительность рабочего времени сокращается на: 16 часов в неделю для работников в возрасте до шестнадцати лет; 5 часов в неделю для работников, являющихся инвалидами I или II группы; 4 часа в неделю для работников в возрасте от… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Сокращение слов и словосочетаний в тексте — представление слов и словосочетаний в сокращенном виде ради экономии места и времени читателя. Виды сокращений (С.): графические С., инициальные аббревиатуры, сложносокращенные слова, смешанные С. Все эти виды, в свою очередь, делятся на… … Издательский словарь-справочник
Сокращение Численности Или Штата Работников — основание расторжения трудового договора (контракта) по инициативе работодателя, предусмотренное п.1 ст.33 КЗоТ. Лица, с которыми расторгается трудовой договор (контракт) по данному основанию, должны быть предупреждены о предстоящем увольнении… … Словарь бизнес-терминов
сокращение — 3.10 сокращение (division): Процесс уменьшения массы пробы согласно установленным правилам с целью получения требуемой массы пробы для испытаний. Источник: ГОСТ 17260 2009: Ферросплавы, хром и марганец металлические. Общие требования к отбору и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СОКРАЩЕНИЕ ВООРУЖЕНИЙ — – международная проблема, состоящая в проведении мероприятий по уменьшению вооружений и вооружённых сил, включая изъятие из национальных вооружений атомной бомбы как оружия агрессии и массового уничтожения людей. Вопрос о С. в. и разоружении… … Советский юридический словарь
сокращение области аккредитации — 3.16 сокращение области аккредитации : Процесс отмены аккредитации для части области аккредитации. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 17011 2008: Оценка соответстви … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Сокращение — В Викисловаре есть статья «сокращение» Сокращение Сокращенное обозначение, название кого либо, чего либо, аббревиатура; Пропуск в каком ли … Википедия